星期日, 9月 25, 2005

不知所謂兩事件 (續)

首先要溫書

然後, 兩個月後, 公司中, 手提電話響:

"唔該陳小姐"
"無姓陳喎, 你打幾號呀"
"XXXXXXXX"
"number o岩, 但無姓陳"
"咁你姓乜?"
"喂你想搵邊個"
"你兩個月前做問卷, 迪士尼喎"
"無!"
"迪士尼喎"
"無!"

CUT 線

人地唔填問卷, 就屈人姓陳, 然後填左它? 搞X錯


MTR 事件:

本小姐坐單面三座位果D SEAT... 把手放在隔離鐵架上, 突然, 有一位OL把她的籮友SIT在我的手上, 意圖 BEAU 開我. 我又點會屈服??? 於是, 由中環到旺角 (OL 落車) 就係咁角力.

Q1: 如果我是男子, 她會否坐落黎?
Q2: 如果我是男子, 唔縮手會否被告非禮?
Q3: 她WUI否放"臭彈"攻擊我?
Q4: 我如果用手肘 "YUI" 她, 是否構成罪行?

以上妄想, 全部發生在果程車中, 並非事後補回.

星期四, 9月 22, 2005

不知所謂兩事件

1. MTR 事件

2. 電話事件

唔得閒寫, 記住先.

星期三, 9月 21, 2005

lolita

放心, 本小姐不會在這裡和大家討論這個現象. 只想討論這個 term.

上星期發現公司竟然有人用 LOLITA 做名, 我大感驚訝之餘, 對身邊同事講.. 乜改個咁既名..
同事話, "咁可能改個名果陣都未有呢樣野興既".. 咁我即刻話.. 你知唔知呢個 TERM 的來源? 是幾十年前俄國(定蘇聯)的小說? 我點解會知.. 是因1997年在港上映時, 有好多報導嘛! 仲記得當年報紙話 LOLITA REMAKE 版在美國不能上映, 而且做 LOLITA 果個是 FACE OFF 裡面 肥 JOHN 個女嘛!

咁仲有之後買返大師 Stanley Kubrick 的原裝 Lolita, 係一 D 都無野睇 (對比起 97 版的震撼)...

anyway, 你要知道日本仔改呢 D TERM, 絕對有一手, 理解到本來個 icon 的意義 -> 十幾歲女仔對 d "孌童癖"的.... (呢句係我另一個同事講架)

套戲結局係, 教授最心痛的是, Lo (他對她的暱稱) 已經沒有了靈氣, 所以他只可以死了..

到左依家, 日本人叫呢 D "長不大的女孩" 做 "LOLI"

咁... 究竟果 D 改自己名叫 lolita, cleopetra 既... 覺得自己可以擔得起個名嗎?

D 人猛響度講 LOLITA 時知道本來這是甚麼嗎?

星期一, 9月 19, 2005

遠見.

1. 原來十幾年前已經有.

2. 好彩年幾前都有 :>

睇唔明, 正常架! :D:D

星期日, 9月 18, 2005

哈佛愛情故事配音 (cable v.s. dvd)

唔. 我覺得可以POST出黎.

研究過DVD版同有線版, 四個主角裡面只得洪政民的配音換左人, 好似係"我的至正人生"做反町隆史果個.. 希望無認錯~ (好似淨係知 ALEX?)

想講多少少: 因為呢套戲既翻譯, 一路睇有三樣野我好留意..

第一係之前講既, CABLE版第9集係咁:

賢宇: 你想我做D咩呀
秀茵: 做我既男人

而DVD版係:

賢宇: 你想我點呀
秀茵: 做我男人丫

個人比較喜歡CABLE版的演繹, 因為秀茵的表情比較慎重, 而DVD版好似"輕"左少少. 而且"做D咩"對應"做我既男人", 我覺得譯得好巧妙~

而第二樣就係CABLE版15集, 賢宇同秀茵偷走出醫院去食完野, 雪中行果陣唱歌, CABLE 版直情唱埋"星仔走天涯", 神來之筆! 口型夾之餘, 又係"落雪"嘛~ DVD版無粵語唱歌係版權問題??

第三樣係CABLE版19集試婚紗相.. 賢宇話有無聽過"橫濱"呢套戲導演是誰:

係錯... 因為應該係"賓墟". (我見到秀茵答"威廉惠勒", 上網查.. 無"橫濱呢套戲..)
而DVD版則譯得O岩左字幕, 但配音仍然錯... (我見成套碟D 字幕都同CABLE差不多, 所以估是CABLE配在先, 所以DVD版改返O岩?)

今次其實比起玻璃花都好大進步... 上次譯 commonly known as '王爾德'既都譯錯左...

希望你地會更努力~

星期二, 9月 13, 2005

^_^

無心機寫野, 不過好開心 :D